0:00
/
アイラブユー
西野カナ
WOLF HOWL HARMONY - ピアス(피어싱) 번역
취미/번역

음차X / 번역할 때 문장을 만들기 위한 오역 및 의역이 많은 편입니다.

뜻이 완전히 다르게 번역된 것에 대한 지적은 편하게 댓글 남겨주세요~!


 

https://youtu.be/aws9238ylVU?si=Kz6fhTArl5c4hYjP

 

 

ぬるい風 揺らすカーテン

미적지근한 바람 흔들리는 커튼

破れたポスター見上げ

찢어진 포스터를 올려다봐
退屈さを飼いならしてる

지루함을 길들이며
in the midnight yeah

知りたいことは一つも

알고 싶은 건 하나라도

教科書に載っていなくて

교과서에 나와있지 않아서
明日からただ逃げ出した My Chrome hearts days

내일로부터 그저 도망쳤어 My Chrome hearts days

ヘッドフォンからロックスター

헤드폰에선 록스타
ガキ臭いまま踊るから

풋내나는 채로 춤추니까

まだ明けないで

아직 밝지말아줘

振り切る赤灯(サイレン)

뿌리쳐낸 사이렌

眠たい街に叫んだ

졸린 거리에 외쳤어
Wow…

Da la la li la li la…
駆け出す夜のディストピア

뛰쳐나온 밤의 디스토피아
Wow…
GHEE
Da la la li la li la…
まだ疼く片耳のピアス

아직 아픈 한쪽 귀의 피어싱

Oh wow
1, 2, 3でかき鳴らして

1, 2, 3에 연주를 하며
不自由だって騒ぎ散らして

자유롭지 않다며 소란을 떨며
Can we rock and roll tonight… tonight…

「どうせ…とかもういい 動き出せばいい」

"어차피... 같은 거라도 좋아 움직일 수 있다면 상관없어"
なんて分かったフリで先生ヅラとかダリィ

-라니 다 안다는 식으로 선생질은 됐어
集合は駅前のコンビニ(Friends)

집합은 역 앞 편의점 (Friends)
チャリ立ち漕ぎで海に(Ye)

자전거에 올라타서 바다로(Ye)
語り合い さめない夢を泳いでる yeah

이야길 나눠 깨지않는 꿈을 헤엄쳐 yeah

汗をかいたコーラと Moon light

물방울이 맺힌 콜라와 Moon light
どんな秘密さえ分け合って

어떤 비밀도 서로 나누며
この瞬間が全て そう思っていたね

지금 이순간이 전부라 그렇게 생각했었지


クラッシュのジーンズ腰ばきで

찢어진 청바지를 내려입고
落書きみたいな歌唄って

낙서같은 노래를 부르고
持て余す想い吐き出した My teenage dreams

주체할 수 없는 추억을 내뱉었어 My teenage dreams

さながらロックスター

마치 록스타 처럼
あの日僕ら最強だった

그 날의 우린 최강이었어

まだ明けないで

아직 밝지말아줘
振り切る赤灯(サイレン)

뿌리쳐낸 사이렌
眠たい街に叫んだ

졸린 거리에 외쳤어
Wow…

Da la la li la li la…
駆け出す夜のディストピア

뛰쳐나온 밤의 디스토피아
Wow…
Da la la li la li la…
まだ疼く片耳のピアス

아직 아픈 한쪽 귀의 피어싱

Oh wow
1, 2, 3でかき鳴らして

1, 2, 3에 연주를 하며
不自由だって騒ぎ散らして

자유롭지 않다며 소란을 떨며
Can we rock and roll tonight…tonight

Oh wow
痛いくらいでいい 泣き笑って

아픈 정도가 좋아 울면서 웃고
ほら今だって熱く疼いてる

봐 지금도 뜨겁게 욱씬거리고있어
Can we rock and roll tonight… tonight…

comment
Recent Posts View all
Popular Posts View all